HSK 3-4 / TOCFL Band B
Gramática: La diferencia entre 本來 (běnlái) y 原來 (yuánlái)
Análisis gramatical:
1. 「原來」和「本來」都可以用來表示「以前的、以前的情況」,但重點不同。
"Yuánlái" hé "běnlái" dōu kěyǐ yòng lái biǎoshì "yǐqián de, yǐqián de qíngkuàng", dàn zhòngdiǎn bùtóng.
Tanto "yuánlái" como "běnlái" pueden usarse para indicar "situación anterior" o "previamente". Tienen diferentes enfoques.
「原來」表示時間上的以前的/以前某一時期。而「本來」則強調「計劃中的」。
"Yuánlái" biǎoshì shíjiān shàng de yǐqián de / yǐqián mǒu yì shíqī. Ér "běnlái" zé qiángdiào "jìhuà zhōng de".
"Yuánlái" se refiere a un tiempo o período anterior. "Běnlái" enfatiza algo que estaba "planeado".
2. 「原來」表達「意料之外的事情」。例如:發現了以前不知道的事情,或者我們沒想到的事情。
"Yuánlái" biǎodá "yìliào zhī wài de shìqíng", lìrú fāxiàn le yǐqián bù zhīdào de shìqíng, huòzhě wǒmen méi xiǎngdào de shìqíng.
"Yuánlái" expresa "asuntos inesperados". Esto incluye descubrir algo previamente desconocido o algo en lo que no habías pensado.
Ejemplos
I. Uso de "Yuánlái"
他中文說得這麼好,我現在才知道原來他的媽媽是中國人。
Tā Zhōngwén shuō de zhème hǎo, wǒ xiànzài cái zhīdào yuánlái tā de māma shì Zhōngguórén.
Él habla chino muy bien. Recién ahora me entero de que su madre es china.
我的電腦放在桌上怎麼突然不見了,原來是你拿走了。
Wǒ de diànnǎo fàng zài zhuō shàng zěnme tūrán bújiàn le, yuánlái shì nǐ ná zǒu le.
Mi computadora estaba en el escritorio. ¿Cómo desapareció de repente? Resulta que tú te la llevaste.
II. "Yuánlái" vs. "Běnlái"
他原來的那個女朋友姓李,現在的女朋友姓張。
Tā yuánlái de nàge nǚpéngyǒu xìng Lǐ, xiànzài de nǚpéngyǒu xìng Zhāng.
Su ex novia se apellidaba Li. Su novia actual se apellida Zhang.
這家店原來的老闆是法國人,做的東西很好吃。
Zhè jiā diàn yuánlái de lǎobǎn shì Fǎguórén, zuò de dōngxī hěn hǎochī.
El dueño original de esta tienda era francés. Las cosas que hacía eran deliciosas.
我本來計畫畢業後出國,但媽媽突然生病了,所以我一直留在國內。
Wǒ běnlái jìhuà bìyè hòu chūguó, dàn māma tūrán shēngbìng le, suǒyǐ wǒ yìzhí liú zài guónèi.
Originalmente planeé ir al extranjero después de graduarme. Mi madre se enfermó de repente. Por eso me he quedado en el país.
公司本來打算派我去德國出差,但我拒絕了。
Gōngsī běnlái dǎsuàn pài wǒ qù Déguó chūchāi, dàn wǒ jùjué le.
La empresa originalmente tenía la intención de enviarme a Alemania en un viaje de negocios. Yo me negué.
III. Cuando "běnlái" carece de "intencionalidad" y solo expresa "previamente", es lo mismo que "yuánlái".
原來/本來這裡沒有住什麼人,現在變成了一個大城市。
Yuánlái/Běnlái zhèlǐ méiyǒu zhù shénme rén, xiànzài biànchéng le yí gè dà chéngshì.
Originalmente no vivía mucha gente aquí. Ahora se ha convertido en una gran ciudad.
人們原來/本來想看書都會去圖書館,現在有越來越多的人看電子書,很少人去圖書館看書了。
Rénmen yuánlái/běnlái xiǎng kànshū dōu huì qù túshūguǎn, xiànzài yǒu yuè lái yuè duō de rén kàn diànzǐshū, hěn shǎo rén qù túshūguǎn kànshū le.
La gente solía ir a la biblioteca cuando quería leer. Ahora cada vez más personas leen libros electrónicos. Pocas personas van a la biblioteca a leer.
Amigo你們家這隻狗好可愛喔!你們家還有養其他動物嗎?
Péngyǒu: Nǐmen jiā zhè zhī gǒu hǎo kě'ài ō! Nǐmen jiā hái yǒu yǎng qítā dòngwù ma?
Amigo: ¡Tu perro es tan lindo! ¿Tienes otros animales?
Yo本來/原來還有一隻貓,可是牠去年走了。
Wǒ: Běnlái/Yuánlái hái yǒu yì zhī māo, kěshì tā qùnián zǒu le.
Yo: Originalmente teníamos un gato también. Falleció el año pasado.
Ejercicios
Conociendo a un amigo
A跟你介紹一位朋友,他是 John,現在在 xx 公司工作。
A: Gēn nǐ jièshào yí wèi péngyǒu, tā shì John, xiànzài zài xx gōngsī gōngzuò.
A: Déjame presentarte a un amigo. Él es John. Trabaja en la empresa XX.
B啊!我聽他說過你的名字,
你就是 John! 很高興認識你!
B: A! Wǒ tīng tā shuōguò nǐ de míngzì, [yuánlái] nǐ jiùshì John! Hěn gāoxìng rènshi nǐ!
B: ¡Ah! Le escuché mencionar tu nombre. ¡________ tú eres John! ¡Encantado de conocerte!
John我也很高興認識你!
John: Wǒ yě hěn gāoxìng rènshi nǐ!
John: ¡Encantado de conocerte también!
Charlando en la escuela
A你今天怎麼來學校的?
A: Nǐ jīntiān zěnme lái xuéxiào de?
A: ¿Cómo viniste a la escuela hoy?
B我今天坐公車來的。
B: Wǒ jīntiān zuò gōngchē lái de.
B: Hoy tomé el autobús.
A為什麼呀?你平常不是走路來嗎?
A: Wèishénme ya? Nǐ píngcháng búshì zǒulù lái ma?
A: ¿Por qué? ¿No sueles venir caminando?
B對啊!但是今天下大雨,我
,後來覺得雨太大了,決定坐公車。
B: Duì a! Dànshì jīntiān xià dàyǔ, wǒ [běnlái xiǎng zǒulù de], hòulái juédé yǔ tài dà le, juédìng zuò gōngchē.
B: ¡Sí! Hoy llovió mucho. Yo ________. Luego sentí que la lluvia era demasiado fuerte. Decidí tomar el autobús.
Charlando
A你是哪一年出生的?
A: Nǐ shì nǎ yì nián chūshēng de?
A: ¿En qué año naciste?
B我是 2002 年出生的,屬馬。
B: Wǒ shì èr líng líng èr nián chūshēng de, shǔ mǎ.
B: Nací en 2002. Mi signo del zodiaco chino es el Caballo.
A
你屬馬啊!我以為你屬猴。
A: [Yuánlái] nǐ shǔ mǎ a! Wǒ yǐwéi nǐ shǔ hóu.
A: ¡________ tu signo es el Caballo! Pensé que eras un Mono.
B哈哈!沒有那麼年輕啦!
B: Hāhā! Méiyǒu nàme niánqīng la!
B: ¡Jaja! ¡No soy tan joven!
En la estación
A你們兩個是一起來的嗎?
A: Nǐmen liǎng gè shì yìqǐ lái de ma?
A: ¿Vinieron ustedes dos aquí juntos?
B不是,我們剛剛在這裡遇到的。
B: Búshì, wǒmen gānggāng zài zhèlǐ yùdào de.
B: No. Nos acabamos de encontrar aquí.
A是嗎?!你們看起來像認識很久的朋友。
A: Shì ma?! Nǐmen kàn qǐlái xiàng rènshi hěn jiǔ de péngyǒu.
A: ¿En serio? Parecen amigos que se conocen desde hace mucho tiempo.
B真的嗎?我們
,後來聊了一下就熟了。
B: Zhēnde ma? Wǒmen [yuánlái bú rènshì], hòulái liáo le yíxià jiù shóu le.
B: ¿De verdad? Nosotros ________. Luego charlamos un poco y nos familiarizamos.
En la entrada de la casa
Amigo你們家好漂亮!
Péngyǒu: Nǐmen jiā hǎo piàoliang!
Amigo: ¡Su casa es muy hermosa!
Yo(我們家)
,我們去年花了很多錢弄的。
Wǒ: (Wǒmen jiā) [yuánlái méiyǒu zhème piàoliang], wǒmen qùnián huā le hěnduō qián nòng de.
Yo: Nuestra casa ________. Gastamos mucho dinero renovándola el año pasado.
Amigo
是這樣!不過弄得很好呢!
Péngyǒu: [Yuánlái] shì zhèyàng! Búguò nòng de hěn hǎo ne!
Amigo: ¡________ por eso es! ¡Hicieron un gran trabajo!
Yo謝謝!我也很喜歡這個設計。
Wǒ: Xièxiè! Wǒ yě hěn xǐhuān zhège shèjì.
Yo: ¡Gracias! A mí también me gusta mucho este diseño.
Reconstruir los hábitos lingüísticos toma tiempo. Usa estas estructuras para crear nuevos caminos en tu cerebro. En Whitney Mandarin Studio te guiamos para construir una ciudad lingüística china completa.
¿Las correcciones constantes te desaniman? Comparte tus frases más confusas con nosotros. Te ayudaré a rediseñar tu ruta de aprendizaje. Haz clic en el botón de abajo para refinar tu plan lingüístico con nosotros.
Reservar una clase