HSK 3 / TOCFL A1
Patrón de comparación: A 沒有 B 這麼/那麼 Adjetivo
Análisis gramatical:
1. 比較 A 跟 B
Bǐjiào A gēn B
Comparando A y B.
2. 常用在「委婉表達」、「跟原本想的不一樣」的時候
Chángyòng zài "wěiwǎn biǎodá", "gēn yuánběn xiǎng de bù yíyàng" de shíhòu
Usado a menudo para "expresiones sutiles" o cuando "algo es diferente de lo que se pensaba originalmente".
Estructura básica: A 沒有 B 這麼/那麼 Vs
在聊天 (Hablando sobre la estatura)
Tía你們姊妹兩個是不是都 170 公分呀?
Āyí: Nǐmen jiěmèi liǎng ge shì bú shì dōu yìbǎi qīshí gōngfēn ya?
Tía: ¿Ustedes dos hermanas miden 170 cm de altura?
Yo我們沒有阿姨說的那麼高,都差不多 165 公分。
Wǒ: Wǒmen méiyǒu āyí shuō de nàme gāo, dōu chàbùduō yìbǎi liùshíwǔ gōngfēn.
Yo: No somos tan altas como dijiste, tía. Ambas medimos alrededor de 165 cm.
在學校 (En la escuela)
Amigo等一下要不要一起去圖書館讀書?
Péngyǒu: Děng yíxià yào bú yào yìqǐ qù túshūguǎn dúshū?
Amigo: ¿Quieres ir a la biblioteca a estudiar juntos en un rato?
Yo我想回家自己讀。
Wǒ: Wǒ xiǎng huíjiā zìjǐ dú.
Yo: Quiero ir a casa a estudiar solo.
Amigo為什麼啊?
Péngyǒu: Wèishénme a?
Amigo: ¿Por qué?
Yo因為我覺得圖書館沒有我房間那麼舒服。
Wǒ: Yīnwèi wǒ juédé túshūguǎn méiyǒu wǒ fángjiān nàme shūfú.
Yo: Porque siento que la biblioteca no es tan cómoda como mi habitación.
在學校 (En la escuela)
Compañero我覺得這一課好難。
Tóngxué: Wǒ juédé zhè yí kè hǎo nán.
Compañero: Creo que esta lección es muy difícil.
Yo沒有你想的那麼難,只是生詞多了一些。
Wǒ: Méiyǒu nǐ xiǎng de nàme nán, zhǐshì shēngcí duō le yìxiē.
Yo: No es tan difícil como piensas. Solo hay unas cuantas palabras nuevas más.
Ejercicios 1
1. 你跟好朋友一樣高嗎?
Nǐ gēn hǎo péngyǒu yíyàng gāo ma?
¿Eres tan alto como tu mejor amigo?
A: 沒有,我
。
Méiyǒu, wǒ [méiyǒu tā nàme gāo].
No, yo ________.
2. 我覺得學俄文好難,你覺得呢?
Wǒ juédé xué Èwén hǎo nán, nǐ juédé ne?
Creo que aprender ruso es muy difícil. ¿Tú qué piensas?
A: 我覺得
。
Wǒ juédé [méiyǒu nǐ xiǎng de nàme nán].
Creo que ________.
3. 你為什麼不想去這間餐廳吃飯?
Nǐ wèishénme bù xiǎng qù zhè jiān cāntīng chīfàn?
¿Por qué no quieres ir a comer a este restaurante?
A: 因為我覺得這裡
。
Yīnwèi wǒ juédé zhèlǐ [méiyǒu wǒ māma zuò de nàme hǎochī].
Porque siento que la comida aquí ________.
Estructura avanzada: A VO 沒有 B V得 這麼/那麼 Vs
Análisis gramatical:
1. VO-Verb 的架構
VO-Verb de jiàgòu
La estructura para verbos VO (Verbo-Objeto).
在聊天 (En una charla)
Tía你網球打得真好!
Āyí: Nǐ wǎngqiú dǎ de zhēn hǎo!
Tía: ¡Juegas al tenis muy bien!
Yo沒有哥哥打得那麼好,他上個月還參加比賽呢!
Wǒ: Méiyǒu gēge dǎ de nàme hǎo, tā shàng gè yuè hái cānjiā bǐsài ne!
Yo: No juego tan bien como mi hermano mayor. ¡Incluso participó en una competencia el mes pasado!
在家裡 (En casa)
Mamá你們姊妹是不是都喜歡買衣服?
Māma: Nǐmen jiěmèi shì bú shì dōu xǐhuān mǎi yīfú?
Mamá: ¿A ambas hermanas les gusta comprar ropa?
Yo對啊,可是我(買衣服)沒有姊姊買得那麼多。
Wǒ: Duì a, kěshì wǒ (mǎi yīfú) méiyǒu jiějie mǎi de nàme duō.
Yo: Sí, pero no compro tanta como mi hermana mayor.
Mamá是嗎?你也很多衣服啊!
Māma: Shì ma? Nǐ yě hěnduō yīfú a!
Mamá: ¿En serio? ¡Tú también tienes mucha ropa!
在公司 (En la oficina)
Colega今天中午要去哪裡吃飯?
Tóngshì: Jīntiān zhōngwǔ yào qù nǎlǐ chīfàn?
Colega: ¿A dónde vamos a almorzar hoy?
Yo我想去對面那家餐廳。
Wǒ: Wǒ xiǎng qù duìmiàn nà jiā cāntīng.
Yo: Quiero ir a ese restaurante de enfrente.
Colega我覺得那家做得沒有公司後面那家好吃,今天吃後面那家好嗎?
Tóngshì: Wǒ juédé nà jiā zuò de méiyǒu gōngsī hòumiàn nà jiā hǎochī, jīntiān chī hòumiàn nà jiā hǎo ma?
Colega: Siento que su comida no es tan deliciosa como la del restaurante detrás de la oficina. ¿Comemos en el de atrás hoy?
Yo也可以。
Wǒ: Yě kěyǐ.
Yo: Eso también me parece bien.
Ejercicios 2
Hermana menor今天下雨下得好久喔!已經下了五個小時了!
Mèimei: Jīntiān xià yǔ xià de hǎojiǔ ō! Yǐjīng xià le wǔ gè xiǎoshí le!
Hermana menor: ¡Ha estado lloviendo durante mucho tiempo hoy! ¡Ya llovió por cinco horas!
Yo
,昨天下了十個小時呢!
Wǒ: [Jīntiān méiyǒu zuótiān xià de nàme jiǔ], zuótiān xià le shí gè xiǎoshí ne!
________. ¡Llovió por 10 horas ayer!
Mamá我們家的人好像都喜歡喝茶?
Māma: Wǒmen jiā de rén hǎoxiàng dōu xǐhuān hē chá?
Mamá: ¿Parece que a todos en nuestra familia les gusta beber té?
Yo對啊,可是我
,哥哥每天都喝。
Wǒ: Duì a, kěshì wǒ [hē chá méiyǒu gēge hē de nàme duō], gēge měitiān dōu hē.
Sí, pero yo ________. Mi hermano mayor lo bebe todos los días.
Mamá是嗎?!我都不知道他這麼常喝茶。
Māma: Shì ma?! Wǒ dōu bù zhīdào tā zhème cháng hē chá.
Mamá: ¿De verdad? No sabía que bebía té tan a menudo.
Colega你可以幫我泡要給老闆的咖啡嗎?
Tóngshì: Nǐ kěyǐ bāng wǒ pào yào gěi lǎobǎn de kāfēi ma?
Colega: ¿Puedes ayudarme a preparar el café para el jefe?
Yo可以啊,可是我覺得
。
Wǒ: Kěyǐ a, kěshì wǒ juédé [wǒ méiyǒu nǐ pào de nàme hǎohē].
Claro, pero siento que ________.
Colega不會啦!你也泡得很好喝啊!謝謝你幫我。
Tóngshì: Búhuì la! Nǐ yě pào de hěn hǎohē a! Xièxiè nǐ bāng wǒ.
Colega: ¡Para nada! ¡Tú también lo haces muy delicioso! Gracias por ayudarme.
Yo不客氣。
Wǒ: Bú kèqì.
Yo: De nada.
Reconstruir los hábitos lingüísticos toma tiempo. Usa estas estructuras para crear nuevos caminos en tu cerebro. En Whitney Mandarin Studio te guiamos para construir una ciudad lingüística china completa.
¿Las correcciones constantes te desaniman? Comparte tus frases más confusas con nosotros. Te ayudaré a rediseñar tu ruta de aprendizaje. Haz clic en el botón de abajo para refinar tu plan lingüístico con nosotros.
Contáctanos